汎大学ノート

ドイツ語/フランス語(さぼりぎみ)/法学/社会学/読書ノート

No.006 Sprachaustausch

人形(にんぎょう)=die Puppe

→憑依する posess

 *fuer Maedchen 「女の子向けの」

"(Ja, ≒Na ja,) Ganz nett." 「まあ、よかったよ」

ーするために=um O zu -infinitiv Verb ※nich t"zu infinitiv."

z.B.

Dieses Manga ist gut, um Japanisch zu lernen,  

このマンガは日本語を学ぶのにちょうどいいです。
weil  jedes Kanji  ein eigenes Furigana hat , und  jedes Kapitel ein eigenes Ende hat.

なぜなら全部(ぜんぶ)の漢字(かんじ)にふりがながあるし、どの話(はなし)も一話完結(いちわかんけつ)だから。

 *Jeder N. Verb . どの名詞も.....です。
 ⇒Jeder N. Verb nicht. ≒「どの名詞(めいし)も....でない」
*das Ende des Satzes 文末ぶんまつ
*年末ねんまつ die Ende der Jahr、月末das Mondenende、週末しゅうまつ das Wochenende、終末しゅうまつ das Ende der Welt
der Aufsatz 論文(ろんぶん)、作文(さくぶん)
*ihre Papier 彼女の論文

transitiv und int.

S fallen. Sが落ちる(おちる)

z.B

Das Blatt faellt von Baum.=葉(は)が木(き)から落ちる(おちる)。

S fallen O. SがOを落とす(おとす)

z.B auf Japanisch ...

「彼女は授業を落とした」=She couldnt receive a credit in the class.

But "Sie hat den Unterricht gefallt" doesnt make sense(, because "fallen " means something getting down from a point. In this case, we should use another verb, "bestehen")

So, 

Sie hat den Kurs nicht bestanden.

=「彼女はその授業(じゅぎょう)を落とした」

 die Jahreszeit

der Fruehling 春(はる)
der Sommer 夏(なつ)

der goldene Herbst
=「金色(きんいろ)の秋(あき)」
≒「実り(みのり "fruitable" frueftbar)の秋」

der Winter 冬(ふゆ)

nichtの場所(ばしょ)

 ...aber bis heute weiss man nicht genau ,wo diese Schlacht war.

しかしいまでも正確には、その住居がどこだったのかわかっていない。

Man steht "nicht" bevor was, den er verneinen will.

=nichtは否定したいことがらの前へ置く。(この場合、「genau 正確に」の前)

(ことがらが)起きる(おきる) stattfinden

*〔与える(あたえる)〕印象 (いんしょう)das Ausdruck

*〔受け取る(うけとる)〕印象 das Eindruck


郊外化(こうがいか) Suburbanization

*der Speckguertel

=(腰(こし)回り(まわり)の脂肪(しぼう))

Man bedeutet  mit diesem Wort ein Sache , dass die riche Leute ausser der Stadt gehen wollen.
*das Umland 郊外の少し静かな場所、まずベッドタウン
*der Speck {固形の feste} 脂 あぶら
*皮下脂肪(ひかしぼう)

*-化 -ization
*ジェントリフィケーション die Gentrifi(ca)tion, "die Gentrifizierung"

grosser Garten , grosses Auto, Grosses Haus und viel Geld

大きな庭、大きな車、大きな家、そしてたくさんの金(=「多くの viel 蓄え(たくわえ)das Vermoegen」)

Ich meine diesen Wort "vermoegen" reformiertkirchelicher ,

[Vermoegenの語が財産の意味になるなんて] カルヴァン派の影響が思われますね、
weil etwas "vermoegen" ein alter Ausdruck fuer "etwas, koennen" ist.

というのは"vermoegen"という言葉(ことば)は古くは(ふるくは)「できること」を指す(さす)ので。

[できることが財産になる、というのは]

ich muss viele Aufsaetze schreiben.

「たくさん作文を書かなければなりません oder 書かないといけません」

「かぎかっこ」=「」

※ fuer Zitat(=citation,"Quote" )

『Titel』=「にじゅうかぎかっこ」

※fuer Titel ,nicht Zitat

Auf Japanisch wird die Kursiv nicht benutzt. So entschliet man den Titel in "doppelklammern" statt des Kursives.